Search

Results: 62
Translator Professionalism
Christy Liu
Jul 01, 2019
In recent decades, Translation Studies scholars have highlighted the concept of translator professionalism as a multidimensional term related not only to practitioners' competency in the language domain, but also to their...
Deaf Culture in Inclusive Schools
Carrie Woods
Jan 07, 2022
The purpose of this chapter is to examine the culture of students who are d/Deaf and hard of hearing within the broader context of inclusive schools, specifically as demonstrated though their learning experiences, socialization...
Modeling Predictors of Accuracy in Web-Translated Newspaper Stories
Emmanuel Ifeduba
Jan 01, 2022
Recently, newspapers published in Africa began to adopt web translation applications to make their businesses more competitive. However, studies indicate that web translations of even major languages are often inaccurate and...
Identifying MT Errors for Higher-Quality Target Language Writing
Kayo Tsuji
Jan 01, 2024
Second language education has arrived at a phase of proposing effective uses of neural machine translation (NMT). Previous research has explored various aspects of post-editing and suggested that it is crucial to manually edit...
The Challenges of Azerbaijani Transliteration on the Multilingual Internet
Sabina Mammadzada
Jan 01, 2020
Several scripts have been adopted so far in Azerbaijan in different periods. Literary manuscripts and political documents developed in each of the adopted scripts are of great importance and have to be transliterated for the...
Becoming Interculturally Adaptable
The prevailing picture of intercultural adaptation among international student sojourners features a reified process of overcoming culture shock or culture-related stress and anxiety. In the context of increasing recruitment of...
How Much “Translation” Is in Localization and Global Adaptation?
Olaf Seel
Jul 01, 2021
The aim of this article is to contribute to the discourse by clarifying the extent to which complex intersemiotic action can still be regarded as translation. This will be shown by two of its major representatives (i.e....
Grammatical Metaphor in English-Chinese Translation
Xianzhu Si, Jing Wang
Jan 01, 2021
This paper aims to apply grammatical metaphor (GM) in systemic functional linguistics (SFL) into translation studies. From the concept of functional equivalence in terms of ideational meaning, interpersonal meaning, and textual...
The Register Variation in Translated Epidemic Prevention Manuals as Emergency Language Services
Using Biber's MD model, this paper investigates the register variation in crisis translation and discovers that learned exposition is the text type that comes closest to crisis translation. Crisis translation has “explicit” and...
Translation of Wine as a Culture-Bound Term From English Canon Text to a Language of Lesser Diffusion
Joseph Igono
Jan 01, 2022
Cultural references contribute immensely to the communicative, the aesthetic, and the unique values of any discourse. Their adequate translation is crucial to correct interpretation and appreciation of texts. Lack of assessment...
Perceptions of Machine Translation and Computer-Aided Translation by Professionals and the General Public
Binhua Wang, Yuan Ping
Jul 01, 2020
This article examines perceptions of MT and CAT among translation professionals and the general public by surveying 124 articles published in the professional journals of ITI Bulletin and MultiLingual and in the Chinese media...
An Exploration of the Relationships Between Different Reading Strategies and IELTS Test Performance
This study explores which types of IELTS Academic Reading strategies are used, and the impact of these strategies on test outcomes. The study was a quantitative research, using descriptive-correlational design based on data...
A Survey on the Acceptability of Equivalence-Based Translation Into Yorùbá Language in the Domain of Information and Communication Technology
Jethro Adejumo
Jan 01, 2019
This article contains a descriptive survey on the acceptability of equivalence-based translation of the menu of TECNO Android phones into the Yorùbá language, one of the three major languages in Nigeria. Words translated into...
A Review of the Oxford Chichewa-English/English-Chichewa Dictionary by Steven Paas
This article reviews the Oxford Chichewa-English/English-Chichewa Dictionary compiled by Steven Paas, published in 2016 by Oxford University Press in Cape Town. Upon a review of the dictionary, a number of issues arise. The...
Chinese-Canadian Parents Supporting Dual Online-Offline Learning and Early Biliteracy During COVID-19 School Closures
Guofang Li, Zhen Lin
Jun 24, 2022
This chapter investigates how Chinese immigrant families wrestled with a dual-transition from in-person instruction to a virtual environment in both mainstream and heritage language education and how they supported home...
How Literal is the 1972 Translation Into English of J.L. Borges' Historia Universal de la Infamia?
Marcelo Sánchez
Jan 01, 2023
This article analyzes A Universal History of Infamy, the 1972 translation into English of Historia Universal de la Infamia (hereinafter, HUI). While assessing this translation's degree of literality, the authors also...
Book Review
The field of corpus-based translation studies (CBTS) relies on corpus-linguistic methods and tools to analyze electronic corpora of authentic translations. Since its emergence in the early 1990s under the impetus of Mona Baker...
Towards a Text-World Approach to Translation and Its Pedagogical Implications
Lu Tian, Hui Wang
Jul 01, 2019
Although it is widely acknowledged that translation is a cognitive process, there is scarcely any study establishing connections between the text and mental representations and giving a systematic and comprehensive explanation...
Human vs. AI
Hanji Li, Haiqing Chen
Jan 01, 2019
As one of the most important applications of AI, machine translation has always been the hot topic among scholars in linguistics, computer science, cognitive science and other areas. This article made an assessment of...
Book Review
Dongmei Zheng
Oct 31, 2022
The multimodal presentation of humour on digitalized networking platforms such as smart phones and live streaming has undoubtedly increased its degree of difficulty to translate. Humour translation in the age of multimedia is...
The Translators' Take on Three Possible Typos in Jorge L. Borges' Story “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius”
Marcelo Sanchez
Jan 01, 2023
This article examines how translators tackled the problem given by three possible typos in Jorge Luis Borges' short story “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius.” Translations to all major Western languages are considered. The translators'...
I Think We Should…
Hengbin Yan
Jul 01, 2019
High-frequency recurrent word combinations known as lexical bundles are an essential component in the second language development. However, existing research on second language lexical bundle use has focused on writing...
Mixed Reality Environments in Teaching and Learning English
Nooshan Ashtari
Jun 08, 2018
The purpose of this chapter is to familiarize readers with various forms of mixed reality environments that are used in different countries in the field of education including teaching and learning English. MiRTLE, The MARVEL...
A Corpus-Based Study on the Translation Style of Five English Versions of Fu Sheng Liu Ji, Vol I
Bing Zhang
Oct 31, 2022
Using a corpus approach, this article investigates the translation styles of the first chapter of Fu Sheng Liu Ji at three levels: the statistical parameters, the translation of culture-specific lexis, and readability...
A Better Medical Interpreting Service
Jifei Zhang, Fei Wang
Jan 01, 2021
Medical interpreting has become a new research focus in recent decades, but few studies have discussed the role of interpreter in combination with strategies. This paper aims to work out how a medical interpreter plays his or...

|<

<

1

2

3

>

>|