In recent decades, Translation Studies scholars have highlighted the concept of translator professionalism as a multidimensional term related not only to practitioners' competency in the language domain, but also to their...
The purpose of this chapter is to examine the culture of students who are d/Deaf and hard of hearing within the broader context of inclusive schools, specifically as demonstrated though their learning experiences, socialization...
Recently, newspapers published in Africa began to adopt web translation applications to make their businesses more competitive. However, studies indicate that web translations of even major languages are often inaccurate and...
Second language education has arrived at a phase of proposing effective uses of neural machine translation (NMT). Previous research has explored various aspects of post-editing and suggested that it is crucial to manually edit...
Several scripts have been adopted so far in Azerbaijan in different periods. Literary manuscripts and political documents developed in each of the adopted scripts are of great importance and have to be transliterated for the...
The prevailing picture of intercultural adaptation among international student sojourners features a reified process of overcoming culture shock or culture-related stress and anxiety. In the context of increasing recruitment of...
The aim of this article is to contribute to the discourse by clarifying the extent to which complex intersemiotic action can still be regarded as translation. This will be shown by two of its major representatives (i.e....
This paper aims to apply grammatical metaphor (GM) in systemic functional linguistics (SFL) into translation studies. From the concept of functional equivalence in terms of ideational meaning, interpersonal meaning, and textual...
Using Biber's MD model, this paper investigates the register variation in crisis translation and discovers that learned exposition is the text type that comes closest to crisis translation. Crisis translation has “explicit” and...
Cultural references contribute immensely to the communicative, the aesthetic, and the unique values of any discourse. Their adequate translation is crucial to correct interpretation and appreciation of texts. Lack of assessment...
This article examines perceptions of MT and CAT among translation professionals and the general public by surveying 124 articles published in the professional journals of ITI Bulletin and MultiLingual and in the Chinese media...
This study explores which types of IELTS Academic Reading strategies are used, and the impact of these strategies on test outcomes. The study was a quantitative research, using descriptive-correlational design based on data...
This article contains a descriptive survey on the acceptability of equivalence-based translation of the menu of TECNO Android phones into the Yorùbá language, one of the three major languages in Nigeria. Words translated into...
This article reviews the Oxford Chichewa-English/English-Chichewa Dictionary compiled by Steven Paas, published in 2016 by Oxford University Press in Cape Town. Upon a review of the dictionary, a number of issues arise. The...
This chapter investigates how Chinese immigrant families wrestled with a dual-transition from in-person instruction to a virtual environment in both mainstream and heritage language education and how they supported home...
This article analyzes A Universal History of Infamy, the 1972 translation into English of Historia Universal de la Infamia (hereinafter, HUI). While assessing this translation's degree of literality, the authors also...
The field of corpus-based translation studies (CBTS) relies on corpus-linguistic methods and tools to analyze electronic corpora of authentic translations. Since its emergence in the early 1990s under the impetus of Mona Baker...
Although it is widely acknowledged that translation is a cognitive process, there is scarcely any study establishing connections between the text and mental representations and giving a systematic and comprehensive explanation...
As one of the most important applications of AI, machine translation has always been the hot topic among scholars in linguistics, computer science, cognitive science and other areas. This article made an assessment of...
The multimodal presentation of humour on digitalized networking platforms such as smart phones and live streaming has undoubtedly increased its degree of difficulty to translate. Humour translation in the age of multimedia is...
This article examines how translators tackled the problem given by three possible typos in Jorge Luis Borges' short story “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius.” Translations to all major Western languages are considered. The translators'...
High-frequency recurrent word combinations known as lexical bundles are an essential component in the second language development. However, existing research on second language lexical bundle use has focused on writing...
The purpose of this chapter is to familiarize readers with various forms of mixed reality environments that are used in different countries in the field of education including teaching and learning English. MiRTLE, The MARVEL...
Using a corpus approach, this article investigates the translation styles of the first chapter of Fu Sheng Liu Ji at three levels: the statistical parameters, the translation of culture-specific lexis, and readability...
Medical interpreting has become a new research focus in recent decades, but few studies have discussed the role of interpreter in combination with strategies. This paper aims to work out how a medical interpreter plays his or...